![Heine's "Flower Rhythm": "Du bist wie eine Blume" ("You Are so Like a Flower"): English translation of Heinrich Heine's "Du bist wie eine Blume" Heine's "Flower Rhythm": "Du bist wie eine Blume" ("You Are so Like a Flower"): English translation of Heinrich Heine's "Du bist wie eine Blume"](http://2.bp.blogspot.com/-T55AWeKTumk/VDOGvl1kFBI/AAAAAAAAAZI/pD9MqY7ImH0/s1600/Heine.jpg)
Heine's "Flower Rhythm": "Du bist wie eine Blume" ("You Are so Like a Flower"): English translation of Heinrich Heine's "Du bist wie eine Blume"
German Girl in America - It's Monday. I think some of us need to hear this.... translation- You are worth it. You are good enough. You are important. You are strong. You
![Vintage Cover Du Bist Mein Heart Valentinstag Ribbon Stock Vector - Illustration of flier, etiquette: 86290642 Vintage Cover Du Bist Mein Heart Valentinstag Ribbon Stock Vector - Illustration of flier, etiquette: 86290642](https://thumbs.dreamstime.com/z/vintage-cover-du-bist-mein-heart-valentinstag-ribbon-german-text-alles-liebe-zum-translate-you-my-happy-valentines-day-86290642.jpg)
Vintage Cover Du Bist Mein Heart Valentinstag Ribbon Stock Vector - Illustration of flier, etiquette: 86290642
![Courtroom 600 on X: "When Eisenhower visited April 12th, he saw German writing on a wall and asked for translation: “Du bist nichts; dein Volk ist alles.” "The state is everything and Courtroom 600 on X: "When Eisenhower visited April 12th, he saw German writing on a wall and asked for translation: “Du bist nichts; dein Volk ist alles.” "The state is everything and](https://pbs.twimg.com/media/EVH3XuiXYAMMQjX.jpg:large)
Courtroom 600 on X: "When Eisenhower visited April 12th, he saw German writing on a wall and asked for translation: “Du bist nichts; dein Volk ist alles.” "The state is everything and
![German > English] the OP suggested that this was likely a poor translation. Is there one better suited? : r/translator German > English] the OP suggested that this was likely a poor translation. Is there one better suited? : r/translator](https://i.redd.it/t8uf3mxrw0x71.jpg)
German > English] the OP suggested that this was likely a poor translation. Is there one better suited? : r/translator
![Heine's "Flower Rhythm": "Du bist wie eine Blume" ("You Are so Like a Flower"): English translation of Heinrich Heine's "Du bist… | Poems, Pure products, Literature Heine's "Flower Rhythm": "Du bist wie eine Blume" ("You Are so Like a Flower"): English translation of Heinrich Heine's "Du bist… | Poems, Pure products, Literature](https://i.pinimg.com/736x/ef/6a/4c/ef6a4ce7650515a418e700e6aa143d20.jpg)
Heine's "Flower Rhythm": "Du bist wie eine Blume" ("You Are so Like a Flower"): English translation of Heinrich Heine's "Du bist… | Poems, Pure products, Literature
![Du bist die Ruh = Thou art repose : op. 59 no. 3 [with audio link] - Piano Bench Collection - Auburn University Digital Collections Du bist die Ruh = Thou art repose : op. 59 no. 3 [with audio link] - Piano Bench Collection - Auburn University Digital Collections](https://content.lib.auburn.edu/digital/api/singleitem/image/pdf/pianobench/268/default.png)
Du bist die Ruh = Thou art repose : op. 59 no. 3 [with audio link] - Piano Bench Collection - Auburn University Digital Collections
![Du bist die Ruh (You Are My True Repose) - English Version by Franz Schubert - Voice - Digital Sheet Music | Sheet Music Plus Du bist die Ruh (You Are My True Repose) - English Version by Franz Schubert - Voice - Digital Sheet Music | Sheet Music Plus](https://www.sheetmusicplus.com/dw/image/v2/BJFX_PRD/on/demandware.static/-/Sites-smp-main/default/dw56b92003/images/8348/22338348_cover-large_file.png?sw=450&sh=600&sm=fit)